Перевод Куръана Мурада Рамзи транслитерирован на кириллицу и переведён на современный татарский язык
В Год национальных культур и традиций, объявленный в Татарстане, в ДУМ РТ транслитерировали на кириллицу труд выдающегося богослова Муллы Мурада Рамзи «Коръән газыйму-ш-шанның төркичә тәрҗемәсе» и перевели его текст на современный татарский литературный язык. Перевод Корана, объем которого более 700 страниц, был написан ученым от руки на «иске имля» в 1927-30 годах, когда он жил в уйгурском городе Чугучак (сейчас находится на территории Китая). Специалисты отдела по вопросам шариата ДУМ РТ Идрис хазрат Киёмов и Нурислам хазрат Валиулла транслитерировали рукопись на кириллицу, а затем адаптировали этот текст под современный татарский язык. На данный момент подготовлен 30-й джуз Куръана, то есть его последняя 1/30 часть. Книга готовилась к выпуску менее года. «Этот труд ценен в части изучения татарского богословского наследия, а также особенностей общетюркского языка, широко использованного татарами в дореволюционное время, и татарских традиций составления тафсиров,» — говорит специалист отдела Нурислам хазрат Валиулла.
Издание состоит из двух частей: оригинальный текст на старотатарском языке, набранный на кириллице, и перевод текста на современный татарский язык. По причине трудностей в понимании первой части для современного читателя, значения некоторых слов приведены в сносках, с указанием из какого языка они заимствованы и из какого словаря приведёно его значение. В книге также приведена небольшая информация о самой книге, о ее значении, а также изложен порядок и особенности разъяснения аятов Куръана и методологии, которой придерживался Шейх Мурад Рамзи. Кроме того, для более близкого знакомства читателей с шейхом здесь приведена биография ученого, даны сведения о его учителях, учениках, семье и сохранившихся мнениях других ученых о нем.
Для более точного понимания смысла текста специалисты шариатского отдела ДУМ РТ в своей работе использовали словари старотатарского, тюркского, арабского языков.
Такие труды Шейха Мурата Рамзи, как “Перевод Мактубата имам Раббани”, “Тәлфик әл-әхбар вә тәлких әл-әсәр фи вәкаигъ Казан вә Болгар вә мөлүк әт-татар”, «Перевод Рашахат гайнал-хайат” известны во всем мусульманском мире. Поэтому изучение данного перевода Куръана имеет важное значение в исследовании татарского богословского наследия и татарского научного языкового стиля начала ХХ века. Мурад Рамзи в своем труде делал отметки и дополнения на полях страниц, поэтому в книге содержится много ценной информации.
Работа над переводом Куръана Шейха Мурада Рамзи продолжается.
Вопрос о сохранении, изучении и распространении наследия Мурада Рамзи и, в частности, о исследовании его перевода Куръана, и транслитерации со старотатарского на кириллицу и переводу на современный татарский язык был поднят 11 мая 2022 года во время встречи муфтия Татарстана Камиль хазрата Самигуллина с общественным деятелем, кандидатом исторических наук Фаридом Уразаевым. Перевод Куръана Мурада Рамзи хранится в его частной коллекции. После этой встречи труд был отсканирован специалистами Издательского дома “Хузур” и передан для перевода на татарский язык.
Еще раньше – 6 мая 2022 года в Сармановском районе Республики Татарстан прошла Международная научно-практическая конференция, посвященная духовному наследию выдающегося татарского религиозного деятеля, ученого Мурада Рамзи. Научное собрание под названием «Известный богослов, просветитель и общественный деятель Мурад Рамзи: история и современность» было организовано исполкомом Всемирного конгресса татар в рамках празднования 1100-летия принятия ислама Волжской Булгарией на родине великого богослова. Почетным гостем научного собрания стал муфтий Татарстана Камиль хазрат Самигуллин. Международная конференция позволила презентовать участникам уникальный труд ученого – перевод Куръана на татарский язык.